I have learned your speech,
Fair stranger; for you
I have oiled my hair
And coiled it tight
Into a braid as thick
And beautiful as the serpent
In your story of Eden.
I have learned your speech,
Fair stranger; for you
I have oiled my hair
And coiled it tight
Into a braid as thick
And beautiful as the serpent
In your story of Eden.
I.
I teach my child
To survive.
I begin with our words,
The simple words first
And last.
They are hardest to learn.
Words like home,
Or friend, or to forgive.
These words are relations.
They are difficult to bear;
Their fruits are unseen.
Or words that promise
Or dream.
Words like honor, or certainty,
Or cheer.
Rarest of sound,
Their roots run deep;
These are words that aspire,
They cast no shade.
These are not words
To speak.
These are the words
Of which we consist,
Indefinite,
Without other ground.
Hindi nalalayo
Sa pagpangos ng mangga
Ang pagbasa ng tula.
Amuyin, sapulin sa kamay.
Ipalasap sa palad
Ang init at kinis ng balat.
Saka hubarin ang dilaw na katad
Na minsan may itim na pekas,
Parang matang ibig mangusap.
Ang iyong pagdapit
Sa balinsusong dawag ay kakambal
Ng isang manisnis, malinsuob na liwanag,
Subalit isa ka rin palang paruparong hubad.
Siya na nakapantalon
at mainit ang hininga
inihiga ako sa gilid ng mundo
at tiningnan nang tiningnan
1. LUMIPAD KA NA PATUNGONG IRAK AT AFGHANISTAN
Lumipad ka na patungong Roma at London
Balisang nakalingon sa ulap lulan ng naglaboy na panaginip
Lubog sa alaala ng kinabukasang unti-unting nalulunod
Lumipad ka na patungong Riyadh at Qatar
Sa pagkamulat kukurap-kurap sa pagtulog puso'y nagsisikip
Binabagabag ng sumpang naligaw sa salawahang paglalakbay